IPB
www.Frocus.net :: www.Frosat.net :: Upload


Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> Дубляж (или закадровый перевод) телеканала как способ локализации телеканала
Гость_Stitch_*
сообщение 21.8.2011, 20:06
Сообщение #1





Гости





Частич. цитирование



Данная тема всплыла из обсуждения необходимости появления локализованных версий иностранных телеканалов.

Попытаюсь переложить желание иметь в стране локализованную версию какого-либо телеканала на финансовую возможность (и желание) самого телеканала это делать.

Для ориентира и понятности возьмем канал Дискавери и попробуем виртуально просчитать насколько это резонно с финансовой точки зрения так делать.

Конечно же есть обратная сторона медали. Кроме хотения или нехотения канала заходить на какой либо рынок, есть еще наше желание (телезрителей) смотреть этот телеканал. И даже может быть нам всё равно на каком он языке, лишь бы смотреть.

Конечно же речь ниже будет идти не о самом телеканале Дискавери и расчеты никак с ним не связаны.

Просто нужен был понятный для всех канал. С понятной сеткой передач.

За страну, для которой рассматриваем локализацию принимаем Украину.

Начнем с глобальных цифр.
  • Население Украины 45,7 миллионов человек
  • Взяв в расчет соотношение "человек на одну семью" как 3:1, получаем потенциально 15,2 млн семей или как эквивалент 15,2 млн потенциальных абонентов телевидения
  • Гос-стат утверждает, что в Украине в 2010 году было 3,46 млн абонентов кабельного ТВ.
    Добавим к этой цифре количество абонентов спутниковых платных сетей (в частности Виасат). Т.к. цифра таких абонентов неизвестна, возьмем виртуальную 200 тыс абонентов (хоть я и сомневаюсь, что они у Виасата есть). Возможность приёма иностранных спутниковых пакетов здесь не учитываем, так как локализация в них неприменима.
    Итого 3,7 млн абонентов, которые потенциально могут смотреть наш локализованный телеканал Дискавери.


Теперь давайте займемся контентом телеканала. И, в частности, его украинской локализации.

Думаю ни у кого не вызовет вопросов утверждение, что канал Дискавери кроме того, что сам производит программы, он еще и закупает их у других производителей (например Би-Би-Си, Ай-Ти-Ви и пр)

Мы понимаем, что все эти программы в полноте своей на английском языке.

Мы понимаем, что нужно перевести и дублировать все эти программы.

А сколько же стоит перевести и озвучить одну программу на украинский (да и не только украинский язык)?

Я Вам назову заниженную цифру, ну скажем 5 долл за 1 минуту переведенно-озвученной программы.

Теперь давайте считать.

В 1 часе вещания передача может занимать 4/5 времени (в случае Дискавери). Остальное - реклама и промо-ролики.

То есть на 1 час вещания - 48 минут программы, каждая минута которой стоит в озвучании 5 долл.

Таким образом на 1 час вещания телеканал должен потратить как минимум 240 долл.

Мы понимаем, что такой телеканал как Дискавери делает повторы. Как минимум 1 повтор в течение суток.

Таким образом для озвучания материала для 1 суток вещания телеканал должен потратить 2880 долл.

В месяц эта сумма будет составлять 89 тысяч долларов.

И это цифра только для дубляжа/закадрового перевода на украинском языке.

Сюда не входит стоимость лицензии на прокат купленных передач, своих затрат на передачи и сам телеканал в техническом смысле.


Одну сумму мы определили.

Теперь исходим из потенциальных доходов телеканала.

Если взять за основу (фантастическую конечно), что каждый из действующих 3,7 миллионов абонентов в Украине смотрит телеканал Дискавери и платит своему оператору.
То операторы обязаны по контракту заявить количество абонентов и заплатить телеканалу за каждого смотрящего.
Когда-то я слышал цифру в размере 10 центов за каждого абонента.
Умножать умеют все.
3,7 млн х 0,1 долл. Получаем 370 тысяч виртуальных долларов, которые может получить телеканал.

Конечно 3,7 миллионов абонентов - это красивая цифра.

Но насколько она соответствует тому, что представляется кабельными операторами телеканалу Дискавери в качестве тех абонентов за которые им платят деньги?

Я думаю становится понятным, почему кабельным операторам выгодно делить все каналы на пакеты.

Да, одно из того почему это выгодно, это то, что потенциально не все смотрят "расширенный пакет" с каналом Дискавери, а и соответственно не за все 3,7 млн абонентов надо делать отчисления.

Канал Дискавери тоже не живодеры и для небольших операторов одно время ставили условие: Да, по 10 центов, но не менее чем на 100 долларов.
Как Вы думаете, кабельные операторы пользуются этой лазейкой? 100 долл и всё! smile.gif Главное, что есть контракт.

И в таком раскладе в какую цифру превращаются 3,7 млн абонентов по Украине для телеканала Дискавери? Видится что в раза 2 меньше....

Кстати, кто следит за новостями на сайте, обращали внимание на информацию о том, что у кабельных операторов в Украине 80% операционных расходов составляют отчисления за права на вещание каналов...

Поэтому видится реальным, что тот же канал Дискавери если и получает половину от рассчитанного здесь, то это уже хорошо. Т.е. 370/2=185 тыс долл.
При том потратив только на озвучание 89 тысяч... Хотя в реалии эта сумма может быть и в 2 раза более (те кто в теме, могу подтвердить), что сводит на нет заработки с украинского рынка.

Ну вообщем где-то так...


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов (1 - 3)
Frocus
сообщение 21.8.2011, 20:32
Сообщение #2


Местный активист
*****

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 19329
Регистрация: 11.9.2004
Пользователь №: 11
Спасибо сказали: 10356 раз

Вставить ник
Частич. цитирование



Пока что на украинскую озвучку решились следующие телеканалы:

1. AXN Sci-Fi Russia
2. Da Vinci Learning
3. Disney (в прайм-тайм).
4. SHOPingTV
5. TopShop TV
6. Viasat Украина Промо
7. Euronews

http://www.frocus.net/main.php?lng=ru&...chan&str=ua
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Shuryk_02
сообщение 21.8.2011, 20:44
Сообщение #3


Активный писатель
****

Группа: Резидент Клуба
Сообщений: 3648
Регистрация: 29.1.2009
Из: Украина,Киев
Пользователь №: 8590
Спасибо сказали: 4209 раз

Вставить ник
Частич. цитирование



Stitch Вы сегодня сказали потрясающую вещь - цитирую:
"Просто в Румынии хрен продашь канал на польском, в Польше - на венгерском...

Рынок понимашь так работает. В Украине (так уж сложилось) можно продавать телеканалы на русском. Они пользуются спросом."

Зачем спрашивается на импортном контенте создавать украинские звуковые дорожки если у потребителя никаких проблем не возникает с восприятием материала? Это же не лекарства какието например,неправильное понимание инструкции к которым может привести к трагедии.
Хотите чтобы телевизор говорил по украински - учитесь создавать и продавать свой украинский интересный и популярный контент и все получится.


Спасибо сказали:
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гость_Stitch_*
сообщение 21.8.2011, 21:13
Сообщение #4





Гости





Частич. цитирование



Цитата(Shuryk_02 @ 21.8.2011, 21:44) *
Stitch Вы сегодня сказали потрясающую вещь - цитирую:

И шо же здесь потрясающего?

Вроде ничем не тряс smile.gif

Цитата(Shuryk_02 @ 21.8.2011, 21:44) *
Зачем спрашивается на импортном контенте создавать украинские звуковые дорожки если у потребителя никаких проблем не возникает с восприятием материала?

Это не совсем так.
Приведу пример. Был в селе. Захотел выйти покурить. Сказал: "Пойду на свежий воздух". Меня не поняли.
Свіже повітря и свежий воздух - отличаются. (Не бейте ногами, может и не полностью удачный пример).

Тем не менее телезритель не должен кроме просмотра еще и додумывать исходя из схожести языков.

С таким же успехом давайте болгарам русскую версию. Ведь похоже?! Это раз.

Смею заметить, что для украино-мовных текст на русском иногда надо додумывать также как и для русско-говорящих додумывать текст на украинском. Поэтому все тут на равных условиях. Паритет.

Вопрос в том, что на канале не оболтусы работают. Они то могут оценивать ситуацию. Они то понимают, что мой расчет очень виртуален. И не все смотрят Дискавери, и не всем он нравится. Некоторые из прЫнцыпу спотрят НатГео...

А значит цифры дохода для канала становятся еще меньше, а вот цифры озвучания получаются не менее 90 тысяч в месяц.

А если еще и учитывать, что для половины зрителей кабельных сетей, если даже не для 2/3 русскоязычная версия еще более комфротна, то за какой счет каналу окупать затраты на озвучку?

Если на канале трезвые люди, то они просто откажутся от украинского рынка. В чем бонус зрителю? Тогда ни в чем.

Цитата(Shuryk_02 @ 21.8.2011, 21:44) *
Хотите чтобы телевизор говорил по украински - учитесь создавать и продавать свой украинский интересный и популярный контент и все получится.

Создать популярный контент в уровень импортного - очень не просто.
Проще покупать. Но стоимость озвучки будет такая же как я указывал.
А свой создать - тоже не дешевле чем купить и озвучить.

Кстати отметьте, что на Дискавери собственного контента очень мало. В основном покупной.

А в Украине я отметил наличие познавательных передач в стиле Дискавери на каналах тві и Тонис. Кстати в украинском варианте. Приємно.

Подчеркну важную вещь.

Сейчас век цифровых технологий.
Совершенно спокойно кабельные операторы цифровых сетей могут обеспечивать тот же Дискавери как с украинской так и с русской звуковыми дорожками.
Так же убежден, что украинская дорожка нужна. Но импортный телеканал сложно заставить озвучивать на локальном языке. Но его можно заинтересовать. А интересуют их только деньги от абонентов. Ну или количество телезрителей, когда телеканал размещает рекламу...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 18.4.2024, 17:53